In Korean, I can convey my ideas easily and faster than in Englias as a second language. I think because I know Korean words more than English words. Even I think of my ideas fast in Korean, I feel stuck in my head when I try to translate Korean words into English. Depending on my grammar skills and the knowledge of the way of American style expression I need to change my meanings into a simple grammar sentences. Therefore, this process everytime when I write in English I need more time to think and the sentences are going to be simpler than when I write in Korean. However, I try to catch and express the main ideas even I convey the simple grammar sentences.
I think I know how to cite the sources, paraphrasing and using reporting verbs, but I not perfectly. I still confuse when I can use quotation mark or just commas. I want to paraphrase sentences by using other words or by making simple sentences including main ideas, but it is difficult to do I think it's because of my lackness of memorized words. I also know the reporting verbs but I think I'm having trouble with which verb is more fit into a sentence. I think my grammar or editing ability is normal because I believe that editing ability of other's writings is depending on how much I can make correct sentences. The preposition coming with a verb is still difficult for me. Practicing shortening the relative clause help me to apply in my sentences. I think I should look up a grammar book and try to solve many examples or read other's essays so that I can improve my grammar and editing. I would check my grammar and sentences making a sense by searching grammars.
I'm satisfied with my digital story script. I used a introduction of a country because people would not know much about that country. I think I need to make some highlights or edit some parts of my digital story so that people can be attracted more into.
Good discussion of your difficulties. Hopefully through the readings, your vocabulary in improving.
ReplyDelete